8. Keichu's Wheel

8. Keichu's Wheel
奚仲の車輪

【公案】

Getsuan said to his students: "Keichu, the first wheel-maker of China, made two wheels of fifty spokes each. Now, suppose you removed the nave uniting the spokes. What would become of the wheel? And had Keichu done this, could he be called the master wheel-maker?"

月庵が学生たちに言った。「中国で初めて車輪を作った奚仲は、五十本づつのスポークで二つの車輪を作った。ここで、スポークをつなげている軸を外すとする。車輪はどうなるだろうか。もし奚仲がそのようなことをしたら、車輪の達人と呼ばれるだろうか。」

【評唱】

Mumon's comment: If anyone can answer this question instantly, his eyes will be like a comet and his mind like a flash of lightning.

無門のコメント──この問いに即座に答えられる者は、目は流星のよう、心は稲妻の閃光のようである。

【頌】

When the hubless wheel turns,
Master or no master can stop it.
It turns above heaven and below earth,
South, north, east, and west.

軸のない車輪が回れば
師であろうがなかろうが止められない
それは回る、天の上に、地の下に
南に、北に、東に、西に

【訳注】

※Keichu's Wheel(タイトル):「奚仲造車」
※Keichu... made two wheels of fifty spokes each:原文の「奚仲は車を造ること一百輻」は、たくさんの車を作ったというほどの意味と思われる。
※nave:hubと同義。ここでは軸と訳した。なお一般に、ホイール(車輪)の構成要素は、リム(外縁部)、スポーク(輻、や)、ハブ(轂、こしき)である。
※you removed the nave uniting the spokes:「両頭を拈却し、軸を去却す」
※What would become of ...?:“...は、どうなるか”
※had Keichu done this...:仮定法で倒置により if が省略されている。
※his mind like a flash of lightning:英訳の "mind" に対応する原文は「機」。