46. Proceed from the Top of the Pole

46. Proceed from the Top of the Pole
竿の先から進み出る

【公案】

Sekiso asked: "How can you proceed on from the top of a hundred-foot pole?" Another Zen teacher said: "One who sits on the top of a hundred-foot pole has attained a certain height but still is not handling Zen freely. He should proceed on from there and appear with his whole body in the ten parts of the world."

石霜が尋ねた。「どのようにして百フィートの竿の先からさらに進み出ることができるか。」別の禅の教師は言った。「百フィートの竿の先に座る者は、それなりの高みには到達しているが、まだ禅を自由に扱ってはいない。そこからさらに進み出て、世界の十領域に全身をあらわさなければならない。」

【評唱】

Mumon's comment: One can continue his steps or turn his body freely about on the top of the pole. In either case he should be respected. I want to ask you monks, however: How will you proceed from the top of that pole? Look out!

無門のコメント──竿の先で歩みを進めることも、身を翻すことも自由である。どちらにしても尊敬を受けるだろう。しかしながら、私はあなたたち僧に尋ねたい。あなたが竿の先から進むにはどのようにするのか。注意しなさい。

【頌】

The man who lacks the third eye of insight
Will cling to the measure of the hundred feet.
Such a man will jump from there and kill himself,
Like a blind man misleading other blind men.

洞察という第三の目を欠いた者は
百フィートの長さにしがみ付く
そういう者はそこから飛び降りて自分を殺してしまう
目の見えない者が別の目の見えない者を誤って導くように

【訳注】

※Proceed from the Top of the Pole(タイトル):「竿頭進歩」
※the ten parts of the world:「十方世界」とは、東西南北四維上下のこと。