42. The Girl Comes Out from Meditation

42. The Girl Comes Out from Meditation
女が黙想から出る

【公案】

In the time of Buddha Shakyamuni, Manjusri went to the assemblage of the Buddhas. When he arrived there, the conference was over and each Buddha had returned to his own Buddha-land. Only one girl was yet unmoved in deep meditation.

ブッダ・シャカムニの時代にマンジュシュリーはブッダだちの集まりに行った。そこに着くと、すでに集まりは終わっていて、ブッダたちは自分の国に帰っていた。ひとり女だけが身動きもせず深い黙想の中にいた。

Manjusri asked Buddha Shakyamuni how it was possible for this girl to reach this state, one which even he could not attain. "Bring her out from Samadhi and ask her yourself," said the Buddha.

マンジュシュリーはブッダ・シャカムニに、この女が自分でも得ることができないような境地にどのようにして到達できたのか尋ねた。「彼女をサマディーの中から出させて、彼女自身に尋ねなさい。」ブッダは言った。

Manjusri walked around the girl three times and snapped his fingers. She still remained in meditation. So by his miracle power he transported her to a high heaven and tried his best to call her, but in vain.

マンジュシュリーは女の周りを三度回って指を鳴らした。彼女はあいかわらず黙想に留まっていた。そこで、マンジュシュリーは魔法のような力を使って女を高い天に運び、目覚めさせるために尽くしたが、結局できなかった。

Buddha Shakyamuni said: "Even a hundred thousand Manjusris could not disturb her, but below this place, past twelve hundred million countries, is a Bodhisattva, Mo-myo, seed of delusion. If he comes here, she will awaken."

ブッダは言った。「マンジュシュリーが十万人いても女を目覚めさせることはできません。この地の下、十二億の国を過ぎた所に、罔明(もうみょう)、つまり幻影の種という名の菩薩がいます。彼がここに来れば女は目覚めるでしょう。」

No sooner had the Buddha spoken than that Bodhisattva sprang up from the earth and bowed and paid homage to the Buddha. Buddha directed him to arouse the girl. The Bodhisattva went in front of the girl and snapped his fingers, and in that instant the girl came out from her deep meditation.

ブッダが言い終わるやいなや、罔明菩薩が地から沸いて現れてブッダに敬意を表した。ブッダは菩薩に女を目覚めさせるように指示した。菩薩は女の前に立つと指を鳴らし、その瞬間に女は深い黙想から出てきた。

【評唱】

Mumon's comment: Old Shakyamuni set a very poor stage. I want to ask you monks: If Manjusri, who is supposed to have been the teacher of seven Buddhas, could not bring this girl out of meditation, how then could a Bodhisattva who was a mere beginner?

無門のコメント──年老いたシャカムニは非常に下手な舞台を設けた。私はあなたたち僧に尋ねたい。もし、七人のブッダたちの教師であるとされてきたマンジュシュリーが女を黙想から出すことができなかったのに、どのようにして初学者にすぎないあの菩薩にはできたのか。

If you understand this intimately, you yourself can enter the great meditation while you are living in the world of delusion.

もしこのことが本当の意味で分かれば、幻影の世界に住みながらも、あなた自身が素晴らしい黙想の中に入っていくことができる。

【頌】

One could not awaken her, the other could.
Neither are good actors.
One wears the mask of god, one a devil's mask.
Had both failed, the drama still would be a comedy.

ひとりは彼女を目覚めさせられず、もうひとりはできた
いずれも良い役者ではない
ひとりは神の仮面、ひとりは悪魔の仮面
どちらも失敗ならば、ダルマとはしょせん喜劇である

【訳注】

※The Girl Comes Out from Meditation(タイトル):「女子出定」
※Buddha Shakyamuni:「世尊」。ゴータマ・ブッダのこと。
※Manjusri:「文殊」
※the Buddhas:悟った人の意味。
※Samadhi:「三昧」。"Deep meditation" のこと。
※Manjusri walked around the girl three times:相手に敬意を示す習慣。
※a Bodhisattva, Mo-myo:「罔明菩薩」
※seven Buddhas:大乗仏教の世界観で、ゴータマ・ブッダ以前にいたとされる七人のブッダたちのこと。
※Neither are good actors:「渠(かれ)と儂(われ)と自由を得たり」。
※the drama:真理の意味。