37. A Buffalo Passes Through the Enclosure

37. A Buffalo Passes Through the Enclosure
牛が囲いから出る

【公案】

Goso said: "When a buffalo goes out of his enclosure to the edge of the abyss, his horns and his head and his hoofs all pass through, but why can't the tail also pass?"

五祖が言った。「牛が囲いから出て崖っぷちに向かうとき、角、頭、蹄(ひづめ)とすべて通り過ぎたのに、尾っぽが通過できないのはなぜか。」

【評唱】

Mumon's comment: If anyone can open one eye at this point and say a word of Zen, he is qualified to repay the four gratifications, and, not only that, he can save all sentient beings under him. But if he cannot say such a word of true Zen, he should turn back to his tail.

無門のコメント──この点についてひとつの目を開いて禅の言葉を言うことができる者は、四つの恩に応えることができるだけでなく、さらに、自分より下位にあるすべての意識ある存在を救うことができる。しかしそのような本当の禅の言葉を言うことができないのなら、自分の尾っぽを振り返るべきだ。

【頌】

If the buffalo runs, he will fall into the trench;
If he returns, he will be butchered.
That little tail
Is a very strange thing.

牛が走れば穴に落ちる
牛が戻れば肉屋に捕まる
この小さな尾っぽは
とても不思議である

【訳注】

※A Buffalo Passes Through the Enclosure(タイトル):「牛過窓櫺」。原文の「窓櫺(そうれい)」は窓の格子のこと。
※Goso:前話に引き続き、本話の五祖は法演のこと。
※to the edge of the abyss:英訳者による追加。頌に触発された訳と思われる。
※his tail:「尾巴(びは)」
※If anyone can open one eye at this point and say a word of Zen:「若し者裏(しゃり)に向って顛倒(てんどう)して、一隻眼(いっせきげん)を著(つ)け得、一転語を下し得ば」。英訳は「顛倒して」を落としている。
※he is qualified to repay the four gratifications, and, not only that, he can save all sentient beings under him:「以て上四恩に報じ、下三有(さんぬ)を資(たす)くべし」。「四恩」とは、父母の恩、衆生の恩、国王の恩、三宝の恩。「下三有」は色界、欲界、無色界で、迷いの世界のこと。