3. Gutei's Finger

3. Gutei's Finger
倶胝の指

【公案】

Gutei raised his finger whenever he was asked a question about Zen. A boy attendant began to imitate him in this way. When anyone asked the boy what his master had preached about, the boy would raise his finger.

倶胝は禅の問いを尋ねられるといつも指を一本立てていた。ある男の付添いが倶胝のやり方のまねをし始めた。男は師の説教が何であるか尋ねられると、指を一本立てていた。

Gutei heard about the boy's mischief. He seized him and cut off his finger. The boy cried and ran away. Gutei called and stopped him. When the boy turned his head to Gutei, Gutei raised up his own finger. In that instant the boy was enlightened.

倶胝は男の行いを耳にした。倶胝は男を捕まえると指を切り落とした。男は泣いて逃げていった。倶胝は男を呼び止めた。男が頭を倶胝に向けると、倶胝は自分の指を一本立てた。その瞬間、男は悟った。

When Gutei was about to pass from this world he gathered his monks around him. "I attained my finger-Zen," he said, "from my teacher Tenryu, and in my whole life I could not exhaust it." Then he passed away.

倶胝がこの世を去ろうとするとき、僧たちを近くに集めた。「私は一本指禅を先生の天竜から習得したが」、倶胝は言った、「それを生涯で使い果たすことはできなかった。」そして倶胝は息を引き取った。

【評唱】

Mumon's comment: Enlightenment, which Gutei and the boy attained, has nothing to do with a finger. If anyone clings to a finger, Tenryu will be so disappointed that he will annihilate Gutei, the boy, and the clinger all together.

無門のコメント──倶胝と男が得た悟りは、指とは関係ない。もし誰かが指に固執するようであれば、天竜は、倶胝と男とその固執する者の全員をだめにしてしまったことになる。このことを天竜はとても残念に思うだろう。

【頌】

Gutei cheapens the teaching of Tenryu,
Emancipating the boy with a knife.
Compared to the Chinese god who pushed aside a mountain with one hand
Old Gutei is a poor imitator.

倶胝は天竜の教えの値打ちを下げてまで
男をナイフでもって解き放った
片手で山を押しのけたという中国の神に比べれば
年老いた倶胝のまねは下手なものだ

【訳注】

※Gutei's Finger(タイトル):「倶胝竪指」
※Gutei raised his finger:単数なので、指は一本と分かる。
※A boy attendant:原文の「童子」は有髪の従者のこと。
※mischief:悪意のないいたずら、茶目っ気
※In that instant the boy was enlightened:「童子、忽然として領悟す」
※passed away:dieの婉曲な表現。亡くなる。
※has nothing to do with...:関係がない
※clings to:くっつく、しがみつく
※annihilate:全滅させる、絶滅させる
※If anyone clings to a finger, Tenryu will be so disappointed that he will annihilate Gutei, the boy, and the clinger all together:原文の「若し者裏に向かって見得せば、天竜、同じく倶胝併びに童子とは、自己と一串(いっかん)に穿却せん」は、“もしあなたがこの事態を見抜けるのなら、天竜、倶胝、童子、そしてあなた自身が一串に刺し貫かれるだろう”のような意味。
※Emancipating:解放する、自由にする
※Old Gutei is a poor imitator:英訳者による追加だが、童子が倶胝をimitateしていたことを念頭に置いた表現。もちろんこれは逆説的な表現であって、彼らの活躍が神業であると讃えた表現である。