16. Bells and Robes

16. Bells and Robes
鐘と衣

【公案】

Ummon asked: "The world is such a wide world, why do you answer a bell and don ceremonial robes?"

雲門は尋ねた。「世界というものはこれほど広いというのに、あなたたちはなぜ鐘の音を聞くと法衣をまとうのか。」

【評唱】

Mumon's comment: When one studies Zen one need not follow sound or color or form. Even though some have attained insight when hearing a voice or seeing a color or a form, this is a very common way. It is not true Zen. The real Zen student controls sound, color, form, and actualizes the truth in his everyday life.

無門のコメント──禅を学ぶのであれば、音や色や形に振り回される必要はない。仮に音を耳にしたり光景が目に飛び込んできて洞察を得ることがあったとしても、それは特別なことではない。それは本当の禅ではない。本物の禅の学生は音、色、形に主体的に接し、日々の生活の中で真理を体現するのである。

Sound comes to the ear, the ear goes to sound. When you blot out sound and sense, what do you understand? While listening with ears one never can understand. To understand intimately one should see sound.

音が耳に届くと、耳が音にひきつけられる。音そして感覚を消し去ったなら、あなたは何を理解するだろうか。耳で聞いているうちは、何かを理解することは決してない。本当の意味で理解するためには、音を見なければならない。

【頌】

When you understand, you belong to the family;
When you do not understand, you are a stranger.
Those who do not understand belong to the family,
And when they understand they are strangers.

分かれば知り合い
分かれなければ他人
分かれなければ知り合い
分かれば他人

【訳注】

※Bells and Robes(タイトル):「鐘声七條」。「七條」は公式の場で使われる法衣。
※don:着る、かぶる
※some have attained insight when hearing a voice...:例えば、竹を打つ石の音を聞いてハッとする経験のこと。
※blot out:消す、拭い去る。
※sense:感覚。Sound, color, form に対応して生じるもの。
※While listening with ears one never can understand. To understand intimately one should see sound:「若し耳を将(も)って聴かば応(まさ)に会(え)し難かるべし。眼処に声を聞いて、方(まさ)に始めて親し」
※intimately:親密に、心の底から