1. Joshu's Dog

1. Joshu's Dog
趙州の犬

【公案】

A monk asked Joshu, a Chinese Zen master: "Has a dog Buddha-nature or not?"

ある僧が中国の禅師、趙州に尋ねた。「犬にブッダの本性はありますか。」

Joshu answered: "Mu." [Mu is the negative symbol in Chinese, meaning "No thing" or "Nay."]

趙州は答えた、「ム。」(ムとは中国語の否定の符号で、「何もない」とか「いいえ」の意味。)

【評唱】

Mumon's comment: To realize Zen one has to pass through the barrier of the patriarchs. Enlightenment always comes after the road of thinking is blocked. If you do not pass the barrier of the patriarchs or if your thinking road is not blocked, whatever you think, whatever you do, is like a tangling ghost. You may ask: What is a barrier of a patriarch? This one word, Mu, is it.

無門のコメント──禅を悟るためには、先師たちの関門を通過しなければならない。悟りはいつも思考の道を絶った後で起こる。もし先師たちの関門を通過せず、思考の道を絶たないのであれば、思うことすることすべては混乱した幽霊のようなものとなる。あなたはこう尋ねるかもしれない。先師の関門とは何かと。それは一言、ム、これである。

This is the barrier of Zen. If you pass through it you will see Joshu face to face. Then you can work hand in hand with the whole line of patriarchs. Is this not a pleasant thing to do?

これが禅の関門である。もしこれを通過すれば、趙州と対面することができる。そして、代々のすべての先師たちと手に手をとって活動できるようになる。なんと楽しいことではないか。

If you want to pass this barrier, you must work through every bone in your body, through every pore of your skin, filled with this question: What is Mu? and carry it day and night. Do not believe it is the common negative symbol meaning nothing. It is not nothingness, the opposite of existence. If you really want to pass this barrier, you should feel like drinking a hot iron ball that you can neither swallow nor spit out.

この関門を通過したければ、体のすべての骨を使って、皮膚のすべての毛穴を使って、取り組む必要がある。そして「ムとは何か」という問いに浸って、昼も夜も続けるのである。これを、普通の無を示す否定の符号であると思ってはならない。これは虚無、つまり実在の反対ではない。もし本気でこの関門を通過したければ、熱い鉄の玉を飲み込んで、飲み込むことも吐き出すこともできないように感じるはずだ。

Then your previous lesser knowledge disappears. As a fruit ripening in season, your subjectivity and objectivity naturally become one. It is like a dumb man who has had a dream. He knows about it but he cannot tell it.

すると、それまでの小さな認識は消える。季節になると実が熟すように、あなたの主観と客観は自然にひとつになる。それはちょうど口の不自由な人が夢を見るようなものだ。夢について知っているのに、それを人に話すことができない。

When he enters this condition his ego-shell is crushed and he can shake the heaven and move the earth. He is like a great warrior with a sharp sword. If a Buddha stands in his way, he will cut him down; if a patriarch offers him any obstacle, he will kill him; and he will be free in his way of birth and death. He can enter any world as if it were his own playground. I will tell you how to do this with this koan:

この状態に入ると、エゴの殻が壊れて、天を揺らし地を揺らすことができる。こうした者は、鋭い刀をもった偉大な戦士のようだ。ブッダが立ち塞がればブッダを斬り、先師が妨げとなれば師を殺し、生と死の中で自由でいられるようになる。どんな世界でも自分の遊び場のように入り込むことができる。この公案を使って、どのようにするのか教えよう。

Just concentrate your whole energy into this Mu, and do not allow any discontinuation. When you enter this Mu and there is no discontinuation, your attainment will be as a candle burning and illuminating the whole universe.

ただ、自分の全力をこのムに集中させ、少しも途絶えないようにしなさい。このムの中に入って途絶えることがなければ、その到達点は、あたかもろうそくが灯って全世界を照らすようなものになるだろう。

【頌】

Has a dog Buddha-nature?
This is the most serious question of all.
If you say yes or no,
You lose your own Buddha-nature.

犬はブッダの本性を持っているか
すべての中で最も真剣な問い
もし、あるだのないだのと言おうものなら
自分自身のブッダの本質を見失う

【訳注】

※The Gateless Gate(書名):英訳は「門のない門」の意。
※Joshu's Dog(タイトル):「趙州狗子」
※Buddha-nature:「仏性」
※Mu:「無」
※patriarchs:長老、古老の意味。原文は「祖師」。
※the barrier:原文の「関」を考慮して「関門」と和訳した。
※the road of thinking is blocked:「心路を窮めて絶せん」を直訳した表現。
※he can shake the heaven and move the earth:「天を驚かし地を動じて」を直訳した表現。
※he will be free in his way of birth and death. He can enter any world as if it were his own playground:「生死岸頭(しょうじがんとう)に於いて大自在を得、六道四生(ろくどうししょう)の中に向って遊戲三昧(ゆげざんまい)ならん」のパラフレーズ。
※この英訳は、正確な逐語訳ではなく、現代の読み手に意味が通るようにパラフレーズされている。また、原文に段落はないが、英訳は読みやすいように適宜改行されている。